The Set: 7 Words For Non-German Speakers To Know

by Double Pivot on March 16, 2009 · 10 comments

Flaggy Teaches

I am going through the process of learn­ing Ger­man and while find­ing the toi­let is always nice, it really doesn’t help when it comes to the rea­son I want to learn the lan­guage: Fußball. So here are seven ran­dom words for you who don’t know Ger­man to learn. You will come across them on occa­sion. And if not writ­ten by me, there’s a good chance they will be used properly.

1. Tor) This is a goal and the name of the defin­i­tive Eng­lish lan­guage book on the Ger­man game by Uli Hesse-Lichtenberger. Hertha Berlin’s sen­si­tive fans need not learn the word as it a fairly mean­ing­less con­cept to them, like teach­ing a dog the word for galaxy. Sure they can look up and see one in the sky, but when your biggest thrill is smelling your own crack, there’s lit­tle point.

2. Hinrunde/Rückrunde) The Bun­desliga is split evenly by a very long win­ter break. So the first 17 games are called the Hin­runde. The sec­ond half of the sea­son is the Rück­runde. The win­ter break is just called “Annoying”.

3. Meis­ter­schaft) Cham­pi­onship! An approx­i­ma­tion of the com­pound word is top team, although it works equally well in a cruder trans­la­tion for Bay­ern Munich as they are a bunch of cock mon­keys (schaft has the same con­no­ta­tion in Eng­lish and German).

4. Dreier­kette) This is a defense with a three-man back-line. Why is this impor­tant? Because it was the stan­dard until, a then 40 year old, Ralf Rang­nick intro­duced a flat back four to the Bun­desliga. It is called the Veier­kette and Klins­mann has been known to club baby seals at it’s uttering.

5. Jack Wolf­skin) This is lit­er­ally a crazy man liv­ing in the Black For­est who is into skin­ning wolves and self-promotion. Okay….it’s a sport­ing good’s chain that you see adver­tised every­where. But admit it, you wanted to believe my story.

6. Punkte) Points! But many KSC sup­port­ers will feel that Ash­ton Kushter is Punkte-ng them at the moment.

7. Torschützenkönig) While Tor­jäger means goal scorer and you will see tables refer­ring to the top goal tally under the ban­ner of that name, the title at season’s end is called Torschützenkönig. It’s also a term that roughly trans­lates into “Nice job, but you ain’t Gerd fuck­ing Muller, are you?”

GD Star Rat­ing
load­ing…
The Set: 7 Words For Non-German Speak­ers To Know, 5.0 out of 5 based on 1 rating

10 comments… read them below or add one

1 diana March 16, 2009 at 1:29 pm

DP, I will like to ask, how do you pronounce the last one you suggested? If I want to impress anyone with my knowledge of football in German, I do not want to have egg in my face if I realise I pronounce it wrongly.

Or maybe again, it goes back to the days when I used to have an English teacher who is particular on how we pronounce words, as much as how we stress them. It was always stressful during English classes whenever she called anyone of us to read a passage aloud. I should know, because I was once reprimanded by her, in front of the class, on how I read the passage. This was after I finished it. And it happened 11 years ago. You would not want to know how she commended on my reading after I finished it. But then, whatever she said reminded me that there is even a technique to reading aloud.

Anyhow, I’m surprised I did not see ‘Abseit’ over in the list. Offside! Oh, just the offside rule is enough to make me go dizzy.

One thing which fascinates me about the German language is that whatever is written in English in a handful of words, it becomes a word in German. Just take ‘Schadenfruede’ for example. And what I get from Wikitionary – ‘malicious enjoyment derived from observing someone else’s misfortune’.

Ah, tor. Back in the ‘early’ days (or rather, three years ago) when I was still struggling those German football terms I came across, I kept seeing ‘Tor’. It was then I found out it is ‘goal’.

I can really go on and on of what I came across in my ‘early’ days but, if not for the fact of the 2006 World Cup…my interest in the German language would not had been rekindled since the days when I had to study History back in school. One section of the History textbook was on the Adolf Hitler era, and there was another section, but on post-WW2 Germany till the fall of the Berlin Wall. German terms I had to learn for the sake of it. Just three years after those History classes, the World Cup came along…and the rest is history. In a way, I can say in regards of the tournament rekindling my interest in German: Danke! :)

Reply

2 Double Pivot March 16, 2009 at 1:43 pm

pronounce it fast. That’s my method. I learn it to read more than write

Reply

3 The Gaffer March 16, 2009 at 9:55 pm

Dumb question, but what is the correct meaning of the world ‘meinschaft’?

When I was in Switzerland last summer for Euro 2008, I was watching Austrian TV footage of one of their matches. It seemed that the analysts kept repeating the word ‘meinschaft’ every few seconds.

Danke,
The Gaffer

Reply

4 Mark March 16, 2009 at 10:59 pm

Diana – Tor-schüt-zen-kö-nig, so… Toor (the ‘oor’ like in door) should tsen kir (like in ‘bird’) nik

Gaffer – Let me preface this with a “I’m not completely sure, because I wasn’t there” but if it was ‘Meinschaft’ my initial thought is a play on the word ‘Mannschaft,’ which means team. ‘Meinschaft’ in this sense would be a pun of ‘my team.’ Just a thought.

Reply

5 Mark March 17, 2009 at 1:01 am

Actually, Diana, let me try one more time… Tor-schütz-en-kö-nig, so… Toor (the ‘oor’ like in door) shouldts (still like should, but with a hard ts attached) en kir (like in bird) nich (a soft ch, like the hissing of a voiced h in huge).

I’m glad I don’t try to teach full-time!

Reply

6 diana March 17, 2009 at 4:44 am

It’s alright, Mark. But you really reminded me of my former English teacher! :)

Ah…how I remembered the days when she used to ‘break’ up the word she was teaching us to pronounce. :P It might had given me the occasional nightmares back then but, it was only years later, I realised why she used to make a big fuss over it. A cliche, but true.

Reply

7 4alpha March 18, 2009 at 7:24 am

@The Gaffer: Most probably you mean “Mannschaft”. This simply means “team”. The only other possibility is “Gemeinschaft”, which menas “community”.

Regarding the article… “Veierkette” is wrong, I think “Viererkette” is ment. Actually, this is a funny mistake for somebody who speaks German, because “Veierkette” would be pronounced just like “Feierkette” (Feier = party).

Reply

8 Horhay March 19, 2009 at 8:41 am

Great Article, DP. I couldn’t pronounce any of the words but it was fun trying and reading your explanations. My favorite is Meisterschaft.

Reply

9 Fsquid March 19, 2009 at 10:31 am

By the way, if anyone hasn’t read Tor! you really should. It is an excellent book.

Reply

10 Double Pivot March 19, 2009 at 11:06 am

Fsquid is completely right. Great book and truly will detail things you had no idea about unless you grew up with the league.

Like why there was no professional league until the 60′s, how the Nazi era led to a lot of Rot-Weiss because of extra flags, etc.

And thanks Horhay. I do hope everyone realized it was just for fun and my digs at Bayern, KSC and Hertha were only in jest.

Reply

Leave a Comment

Previous post:

Next post: